コメント22件
主な事業(というか犯罪)はナイトシティ外ハイウェイでの強盗・略奪。普通のノーマッドが法的に最悪でもグレーの所辺りで落ち着くのに対し、ラフェンは集まっている集団が集団のせいか、余裕でぶっちぎっている。
強盗・略奪時には殺人も当然厭わない上に、集団(『2077』のレイスなど)によっては臓器や被害者のサイバーウェア売買(ソウルを救出する施設で見ることが可能)もしており、実質ナイトシティのスカベンジャーとそう変わらない生活をしている。
サイバーパンク2077におけるヒャッハー担当、主にバッドランズで生活し略奪等で生計を立てている。
ただしモヒカンではないし核の炎にも包まれていない。
基本的に髪を青く染めているイメージがある。
ノーマッドはアルデカルドス族・ジョーズ族・スネーク族・ザラス族・フォーク族・ブラッド族にメタコープの7部族に分けられるが、それ以外に同族のノーマッドからも忌み嫌われるほど悪の限りを尽くす連中の総称がラフェン。
そこには「人間以下」という軽蔑的な意味がこめられており、弱者を対象に略奪/虐殺/奴隷化などの凶行を繰り返す反社会性人格者(Sociopath)の集団。
ちなみにレイスはラフェンの一部グループが自称しているファミリー名。
ラフェンの中には「人間の皮をはいで作った服を身に付けていると噂される」ほどの者もいる。
とにかく一般人からすると全てにおいて嫌悪感を抱かせる存在だが、企業だけは彼らと唯一関係を持ち、時に彼らを利用する(ラフェンなら安い報酬で汚れ仕事を任せられるため)。
ラフェンの一部が都市居住を始めた者の一部がスカベンジャーの一部。
スカベンジャーの場合、新ソ連のエージェントが隠れ蓑として名乗っているファミリーもあり、全てではない。
また、スカベンジャーからバッドランズへ行ってレイスに合流ししたもいるようだ。
(レイスの会話で町に住んでいた時とやってることは変わらないが自由だ、など聞くことが出来る)
ラフェン・本部は無い
結局色々な勢力の逸れ者が集まったのがラフィンという事なんだろうね
マジでどこ調べてもわからんのだがラフェン・シヴって何語でどういう意味なんだ…?
Raffenはドイツ語でひったくる、Shivは英語でナイフ(スプーンや歯ブラシ等で即席で作ったもの)の俗語らしい。
調べてみたがネイティブでもすぐに意味がわかる表現ではないようで、汚い裏切り者といった蔑称なのではないかと考察されていた。
英語のスペルは"Raffen Shiv"
Raffenでググったところドイツ語しかヒットしなかったが意味は「ひったくる、奪う」など。
一方で、Shivはドイツ語ではヒットせず英語で「ナイフ(名詞)、ナイフで刺す(動詞)」の意味。
という、ドイツ語+英語で組み合わされた造語のようです。直訳すると「奪うナイフ」と言った感じですが、、、かっこいい日本語訳は皆さんにお任せします。
全員サンクス
英語で調べても出てこないしやっぱはっきりしてないんだね
ここまでのまとめ?
多分、ドイツ語 raffen と 英語スラング Shiv を複合した造語
無理に直訳するなら「ケチなひったくりによる刺殺」
-----
ゲーム内での言及
https://cyberpunk.fandom.com/wiki/Nomads_for_the_Thick-Skinned
> Don't ask me where the name "Raffen Shiv" comes from. All's I know is that apparently it means something really dirty.
raffen(ドイツ語: 奪う、強奪)
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/raffen
https://eow.alc.co.jp/search?q=Shiv
> shiv〈米俗〉〔間に合わせの〕ナイフ◆スプーンや歯ブラシなどから作った、武器として使うナイフや錐などを指す。◆【同】chiv
あとは以下の西洋チューマ達の会話が参考になった。
多分ドイツ語+英語スラングなんだけど、語感的にもドギツイものがあるらしい。
https://www.reddit.com/r/cyberpunkgame/comments/y0e2g3/what_exactly_does_raffen_shiv_mean/
1
> Always assumed raffen comes from "riff raff", meaning undesirables. And shiv from the improvised dagger for stabbing people.
2
> So, I always considered it "Snatch and Stab".
3
> The only examples I can give would be considered hate speech.
というか、無理に和訳しなくてもメリケンチューマの "Snatch and Stab" が多分まんまかな。
弱い民から奪って殺すゲロカス以下のはみ出しもの、的なニュアンスが含まれてれば多分正解だよね。
「略奪の刃」
コメントを投稿してみよう!
- 感想、考察、雑談OK
- 挑発的、暴力的、侮蔑的な内容はNG
- コメント投稿のガイドラインに違反した場合、アクセス規制の対象となります
ノーマッドの集団の一つ。
クランの掟を破り追放された者や、町から逃げてきた犯罪者で構成された集団。
はみ出し者たち。