コメント41件
今度飲みに行こうぜ
いいぜチューマ
女性に対しては「チーカ」。
こちらは実在するスペイン語の言葉で女性への信愛語。意味はお嬢さんなど。
スペイン語で似たニュアンスの言葉はamigo。そう、皆ご存知アミーゴである
何故造語に変えたのかはよくわからないが何か理由があるのだろう
ちなみにchica(チーカ)の対義語はchico(チコ)だが
この場合少年という意味になり小さい子へ向けた表現になる
ブロダーはbroderだよ普通にスペイン語
「竹馬の友」が語源だったりして
TRPGの2020の頃から使われてるよ。
なお、REDの翻訳者である楯野恒雪さんが発売直後にチューマについて解説してくれてます。
未読の方は是非。
https://twitter.com/tatenokousetsu/status/1339173978116562947?s=21&t=5GgcSDthseT206w4Zg9URg
一杯目はお前の奢りなら良いぞチューマ
仲間の「仲」を音読みしたものだと勝手に想像してた。仲(ちゅう)間。
それリアルで口にしてる連中は敬遠されるやつですやん…。
現代の日本語だとこういうリアルでも使える仲間を呼ぶときのフレーズって聞かないねぇ
「江戸っ子」とかだと地名に紐づけられちゃうし
「同士」とか「同志」は固いし
あんた、とか、やあ兄弟、あんちゃん、にいちゃん、ねーさん、友よいろいろあると思うけどこの言葉が生まれた社会環境に注目する必要があると思う日本とは異質な文化なわけだから日本語に無理やり訳すと情報が失われて意味不明な訳になってしまう。
この呼び方きらい
よう、どうしちまったんだチューマ!レディースデイか?
こういう同好の士をあらわす原作出身の用語だいすき
女でも「チーカって言われるシーンもある」くらいで普通にチューマチューマ言われるけどね
つまり「御友人」の呼び方違いということですね、素敵だ……
チューマが造語なのに対してチーカは現実に存在する言葉で、作中ではスペイン系のジャッキー以外ほぼ使わない言葉なのでチューマの女性形がチーカ、という訳ではないと思う
海外ってこういう誰にでも使える愛称というか総称みたいな文化多いんだよな
俺は人の名前呼ぶのが相手によって恥ずかしいタイプなのでこのシステム羨ましいw
ミルクトゥースも喜んでいます…!
遠くから新しいチューマが訪ねてくる… 素敵だ…本当に心が踊ります
日英話者です。
choomはbro(兄弟)とかdude(まぬけ)、man(野郎)みたいな雰囲気かなと思います。
日本語にするとクソ野郎が一番近いかと思います。ナイトシティでネオアフリカ系の男同士が始めた会ったら「Yo, bro」の温度感で「Yo, chooma」と挨拶して仲良くなるのが想像できます。
一応フレンドリーな呼びかけらしいが、正直「ようチューマ聞けって」とか「ようそこのチューマ」と始まる会話は大体馴れ馴れしい調子でろくでもない儲け話を持ちかける際や、胡散臭い奴が相手を丸め込む場合が殆どで、本当に親しい間柄の会話ではあまり使われていない印象がある。
ジョジョの偽キャプテン・テニールの「お兄ちゃん」みたいな感じかなぁ
冲馬
誤変換ネタだと「チュー魔」って変換されたことがある。
酔うとチュー魔になるチーカは好きですか?
PC版を起動すると最初に立ち上がるREDlauncherに、現在PHANTOM LIBERTY一周年の掲示が出ているが
そこにはありがとうチュームズ!という記載がある。
使われ方と場所的にチューマの複数形だと思うが
複数人相手でも「チューマたち!」みたいな使い方をするイメージだったので新鮮に見える。
コメントを投稿してみよう!
- 感想、考察、雑談OK
- 挑発的、暴力的、侮蔑的な内容はNG
- コメント投稿のガイドラインに違反した場合、アクセス規制の対象となります
相手に対する呼びかけの言葉。英語表記では「choom」
ナイトシティのストリートで使われるスラング。
ニュアンス的には「友よ」「兄弟」あたりが近いと思われる。
英語だと「bro(bruh)」や「pal」といったところだろうか。
実在する言葉ではなく、本作のオリジナル用語。