コメント10件
英語版での名称「Homesteader」は「入植者」を意味する
というかきちんとした訳語が日本語にもあるのに、何故この素性だけこんな名前に……?
他の素性は普通に訳されているだけに、もしかしたら誤訳の類な可能性もあり得る
『New Homestead(地名)』を『新しい屋敷』と訳さないために、
(『Mass(マサチューセッツの略)』を『大量の』と訳さないために)
地名などの固有名詞で使う単語は意訳せずにカタカナ書きにする。
とかそういうルールやチェックが行われている。
この件は、何の前提もなければ普通に『入植者』と訳されるはずの『Homesteader』が、
固有名詞『Homestead』に引きずられて『ホームステッド人』になった可能性が高い。
『いつもの誤訳』とは逆に、ゲームの内容に合わせた翻訳にしようとして、
その結果として発生した誤訳なので、個人的にはちょっと評価してる。
他の大辞典の人気用語
コメントを投稿してみよう!
- 感想、考察、雑談OK
- 挑発的、暴力的、侮蔑的な内容はNG
- コメント投稿のガイドラインに違反した場合、アクセス規制の対象となります
キャラクタークリエイトで選択できる素性の一つ。
酸素が豊富な惑星や月が有人星系で数多く見つかった。その事実は、人類がいかなる場所でも生存していけることを意味した...だがそれはノウハウがあればの話だ。あなたにはその知識があり、これまでそれを遺憾なく発揮してきた
初期スキルは以下。
地学
調査
重量挙げ