コメント18件
supraは、英語に直すとplus(意訳)となる。
つまりまんまPLUS ULTRAである。
…もしかしたら製作陣が某漫画の影響を受けていたのかもしれない。
いわゆるアド・ヴィクトリアム的なやつ
「もっと先へ」という意味を持つラテン語「Plus Ultra(プルス・ウルトラ)」。 16世紀の大航海時代に、「太陽の沈まぬ帝国」を建設した時のスペインのカルロス一世のモットーが始まりの言葉。😅
ポーズでどうしても"長寿と繁栄を"の方を思い出してしまう
期待を越えろ
使いやすいワードなので、同名のページがいくつかある。
関連リンクは以下。
スープラ・エト・ウルトラー(ミッション)
スープラ・エト・ウルトラー(実績)
アド・ヴィクトリアム的に設定したのだろうが、劇中で隊員が使っているのを全く見かけない。結果的に影の薄いセリフとなってしまった。
スープラはSuperの語源であって、Plusではないでしょう。
ラテン語のモットーは格好をつけたいだけで中身がないのが多い
Quidquid latine dictum sit, altum videtur
アド・ヴィクトリアムはネタ度も高いから
他の大辞典の人気用語
コメントを投稿してみよう!
- 感想、考察、雑談OK
- 挑発的、暴力的、侮蔑的な内容はNG
- コメント投稿のガイドラインに違反した場合、アクセス規制の対象となります
UCバンガードのモットー。
"supra et ultra"はラテン語で、「はるか高みを目指す」という意味合いがある。