コメント11件
2.名無しの探検者2023年12月16日 15:11
うんぬ!(しぼうじの おと)
4.名無しの探検者2024年03月15日 03:44
恐らく演者の台本に書き添えられた演技用の注釈文をそのまま翻訳&字幕として出しているのだと思われる…
ゼニアジの仕事で感心させられたのはムービー和訳とノルウェー語とセラーナをお嬢様言葉にしたことくらいだ
返信:
5.名無しの探検者2024年03月15日 14:16
音が聴こえない方向けだと思う
返信:
7.名無しの探検者2024年05月06日 14:08
シリアスが維持されるので好きな字幕だ
9.名無しの探検者2025年04月20日 20:20
何度も出てきたら、それはそれで慣れちゃうけどね(連邦出身者)
10.名無しの探検者2025年11月07日 13:21
ノゾミガタタレタァ
11.名無しの探検者2025年11月07日 16:31
やっぱりそれだよなあ。
他の大辞典の人気用語
コメントを投稿してみよう!
- 感想、考察、雑談OK
- 挑発的、暴力的、侮蔑的な内容はNG
- コメント投稿のガイドラインに違反した場合、アクセス規制の対象となります
人間NPCが死亡する際に発する、言葉にならない悲鳴にあてられている字幕。
いわゆる断末魔。
その他にも
[衝撃、短いうめき声からの死亡]
[致命傷の一撃をくらった、短い叫び]
[攻撃を受けた苦痛の声]
[船が爆発し死亡]
などの字幕表現が存在する。
Falloutシリーズでは断末魔に対して「うんぬ」という独特の日本語字幕があてられており
シリアスな場面でもお構いなしにうんぬするためどこか気の抜けた雰囲気になっていたが、
本作の字幕ではこのようなうめき声を無理に文字に起こすことはせず、状況そのものを表現する形になっている。